• Pariisissa satoi tänään lunta reilusti yli 10cm ; enemmän kuin kahteenkymmeneen vuoteen.

    Lunta alkoi tupruttaa sääennusteen mukaisesti iltapäivällä, ja konttorilla ihastelimme satumaista maisemaa puiston peittyessä lumivaippaan. Työpäivän lähestyessä loppuaan ja lumisateen vain yltyessä, ihastelu muuttui huolestuneisuudeksi kulkuneuvojen suhteen. Joku jätti auton parkkiin työpaikalle ja lähti sovinnolla julkisilla, toinen lähti autollaan aikaisin ja kyyditsi samalla taksia turhaan odottaneen kollegan juna-asemalle, kolmas harmitteli kun oli unohtanut juuri hankitut saapikkaitten liukuesteremmit kotiin…

    Itse liukastelin lämpimästi pukeutuneena metrolle, huvittuneena nähdessäni pariisittarien sipsuttavan viiden sentin loskossa onnettoman pienillä ballerinoilla. Omilla nahkasaapikkaillakin jalkoja paleli auttamattomasti ja vesi tunkeutui läpi vaikka kuinka väistelin vesiesteitä.

    Kuinka ollakkaan, metrokyyti lopahti yllättäen ja täysin selityksettä kesken, peruutimme edelliselle asemalle laiturilla odottavan ihmispaljouden suureksi hämmästykseksi väärästä suunnasta, ja jatkoimme kaikki kävellen keskellä historiallisen keskustan pittoreskeja katuja, täysin piittaamatta korttelin nähtävyyksistä – ainoa huoli oli saada mobiiliverkko toimimaan ylikuormituksesta huolimatta ja tiedottaa kotiin reippaasta myöhästymisestä.

    Yhden metrovaihdon sijaan kävelin, ajoin toisella metrolinjalla, vaihdoin tupaten täyteen ratikkaan ja lopulta omalle linjalleni joka sillä välillä oli ehtinyt palautua (melko) normaaliin liikennöintiin, ja lopulta kävellen asemalta kotiin jäätyneesä sohjossa taiteillen – pyöräraukka sai jäädä pyöräparkkiin yöksi.

    Saavuin samaan aikaan kuin urhea fillaristimieheni joka oli taluttanut menopeliään lähes puolet matkasta, ja katselimme kauhulla uutisista miten jotkut olivat yhä jumissa autoissaan moottoriteillä ja ties missä. Jokatalvinen lumi saa kaupungin aina tasan yhtä kaaokseen, eikä kaupungilla tunnu olevan tarjota mitään apua asukkailleen moisen tapahtuessa.

    Toivotaan vaan että loska ja sohjo eivät jäädy yön aikana pääkallokeliksi, ja huomenna selvitään ehjin nahoin liikenteeseen…

    Lunta

    Plus de 10cm de neige dans la journée, comme la météo l'avait annoncé – le record de ces 20 dernières années, et pourtant un phénomène de plus en plus fréquent depuis quelques années.

    En début d'après-midi tout le bureau était suspendu aux fenêtres, à s'émerveiller de la vision magique en voyant le parc s'envelopper d'une jolie couche neigeuse. Or la journée de travail approchant sa fin, l'inquiétude monta et tout le monde s'interrogea sur le mode de transport à adopter.

    Direction métro donc, dans 5cm de neige fondue transformée en soupe glissante. J'observais mi-amusée, mi-choquée de voir les Parisiennes affronter les rues sinistrées dans leurs ballerines toutes fines, alors que dans mes bottes j'avais déjà froid aux pieds…

    Ô malheur, le trajet en métro se termina brutalement et sans explication par une marche arrière, et tous les passagers sortaient des rames sous les yeux étonnés de la foule patientant sur le quai – pour aller dans le sens opposé. S'ensuivit une course folle à pied, avec une autre ligne de métro, dans un tram bondé puis à nouveau dans le métro pour arriver après 2,5h de galère – en même temps que mon cycliste d'homme qui avait bravé les éléments, quitte à pousser le vélo par moments.

    Nous regardâmes les infos scandalisés, en constatant qu'il y avait plus malheureux – ceux encore coincés dans leurs véhicules. Bienvenu en hiver, Paris !

  • Parmi les moteurs de recherche innovants, j'avais une petite préférence pour le méta-moteur Kartoo qui retraçait l'interactivité et montrait les échanges sous forme de cartographie fort intéressante – et parfois surprenante. Hélas le site a fermé en janvier, laissant un trou béant dans les recherches "relationnelles" si je puis dire.

    Spezify En bon plan B, Spezify propose toutefois une approche innovante avec un affichage totalement graphique des résultats. Le rendu est très aléatoire et on a beau chercher une logique dans l'organisation des résultats, mais la manipulation de la page est agréable, à l’aide du clavier ou de la souris. Le contenu contient des billets, des images, des tweets et du texte provenant divers réseaux sociaux, avec un filtrage possible par type de contenu.

    Snap Shots est connu de plein de sites en plug-in permettant de prévisualiser le site derrière un lien, mais saviez-vous qu'il est également un moteur de recherche ? A noter les suggestions des termes de recherche à l'instar de Google Suggest, et une visualisation des résultats avec les flèches de direction du clavier pour passer d'un aperçu de sites à un autre !

         *     *     *

    Nerokkaitten hakukoneitten sarjassa kaipaan vieläkin Kartoo-saittia, joka oivalla tavalla kartoitti vuorovaikutukset käyttäjien ja nettisivujen välillä, mutta mokoma sulki alkuvuodesta.

    Lohdutuksena toimii kuitenkin Spezify erittäin visuaalisella hakutulosten esittämistavalla ; kuvaa voi liikuttaa ja yläreunassa on tarjolla suodattimia mm tekstin, kuvien, musiikin ja muun sisällön suhteen.

    Snap Snap Shots taas on tuttu monilta eri saiteilta add-on -toimintona, jolla on mahdollista esikatsella linkin takana piilevä sivu. Mutta se on myös hakukone, joka ehdottaa hakusanoja kuten esim Google Suggest, ja hakutuloksissa voi siirtyä helposti kuvasta toiseen näppiksen nuolien avulla.

  • Marche-noel-finlandais 

    Le marché de Noël finlandais aura lieu cette année le dimanche 19 décembre 2010 de 11h à 18h au restaurant MilleLacs, 240 rue faubourg St Antoine, Paris 12e.

    Des cadeaux originaux, allant de bijoux finlandais aux objets en étain, des textiles et des livres, produits écolo et naturels, articles en feutre, couches durables…

    Mais aussi des plats traditionnels finlandais, du vin chaud "glögi" – à emporter et à déguster sur place. Du pain de seigle, des pirogs de Carélie, des brioches de Noël, du saumon fumé au chaud, du gravlax, du jambon cuit au four, des gratins de légumes….

    N'hésitez pas à passer les commandes à l'avance auprès de resto.millelacs [ät) yahoo (point} com ; et à noter que le Père Noël passera en personne à 11h30 et à 16h !

    Présents également à l'événement : l'Association Finlandaise en France Suomi-seura, JohannaBijoux, KOTIliving, et Tinature.

         *     *     *

    Pariisin suomalaiset joulumyyjäiset ovat tänä vuonna 19. joulukuuta 2010 klo 11-18 ravintolassa MilleLacs, 240 rue du Faubourg St Antoine, Pariisin 12. arrondissement.

    Tarjolla on paljon tuotteita pukinkonttiin ja herkkuja joulupöytään ; baarista glögiä ja pientä joulusyötävää. Myynnissä mm lämminsavulohta, graavilohta, kinkkua ja joululaatikoita. Voitte tehdä myös tilauksen etukäteen: resto.millelacs [ät) yahoo (point} com

    Tapahtumassa mukana ovat :

    Suomi-seura: Reissumies-ruisleipää, karjalanpiirakoita, luumu- ja joulupitkoja (Fazer)
    JohannaBijoux: suomalaisia koruja, tinatuotteita, kodin tekstiilejä ja kirjoja
    KOTIliving: suomalaista designia, kynttilöitä, joululiinoja sekä olkikoristeita, Muumi-tuotteita
    Tinature: luonnonmukaiset Ruskovillan alusasut, Huopaliike Lahtisen aamutossut, uniikkeja käsintehtyjä huopahattuja, kestovaippoja ja askartelutarvikkeita…

    Huom : Joulupukki on paikalla klo 11.30 ja 16.00 !

  • Koti La boutique-atelier Koti propose des idées cadeau originales et artisanales : des jouets en bois, des poupées en laine, des savons naturels et bio…

    Une myriade d'articles concoctés par la styliste Sari et d'autres créateurs finlandais à découvrir pour un Noël aux saveurs nordiques.

    Le samedi 4 décembre 2010 de 13h30 à 19h30 vous pouvez aussi déguster le glögi, le vin chaud finlandais dans la boutique.

    La Boutique Koti, 3 rue Lemercier, Paris 17e

         *     *     *

    Pariisissa kotimaista joulutunnelmaa : Koti-putiikki tarjoilee pikkujouluglögiä lauantaina 4. joulukuuta 2010 klo 13h30 – 19h30.

    Omaperäisiä, kotitekoisia lahjaideoita jouluksi : suomalaisten käsityöläisten ja suunnittelijoitten hurmaavia tekeleitä, Sarin ihania kangaslaukkuja ja muita lahjaesineitä joita voi ihailla myös blogissa Rajamäen Rykmentti !

    La Boutique Koti, 3 rue Lemercier, Paris 17e

  • Maurelita-6ans

    Jo kuusi vuotta bloggaamista : ihania tuttavuuksia, uusia aiheita ja etenkin se blogistanin ihmeellinen yhteisöllisyys. Jo viimevuotisessa 5v-juhlapostauksessa kertasin blogin historiaa, joten tähän riittäköön ytimekäs totuus jonka joskus twiittasin :

    Facebook on blogeille kuin potkulauta fillarille ; heppoinen muoti-ilmiö joka ei kuitenkaan korvaa alkuperäistä menopeliä.

    Eläköön blogistan ja bloggaajat !

         *     *     *

    Déjà six ans de blog : des rencontres merveilleuses, des sujets passionnants et surtout cette sensation d'appartenance à une communauté. J'avais déjà relaté l'historique de mon blog dans le billet festif des cinq ans, donc ici juste un aphorisme que j'avais tweeté il y a quelques temps :

    Facebook est pour les blogs comme la trottinette pour le vélo ; un phéonomène de mode bancal qui ne remplacera jamais un moyen de transport valable.

    Vive la blogosphère et les bloggeurs !

  • Suomalaisen naisverkoston Pariisini.com järjestämä monikulttuurisen kasvatuksen seminaari käsitteli monikielisyyden haasteita viime viikon perjantaina Suomi-Instituutissa. Lähes täysi katsomo todisti aiheen kiinnostavan paikallisia suomalaisia kovasti.

    3K-alustus Aivotutkija Pia Ory avasi seminaarin kertomalla kaksikielisten pikkulasten tutkimuksesta ; heräsi kysymys kuinka kaksikielisyys määritellään, onko täydellistä kaksikielisyyttä olemassakaan ja kuinka kaksikielisyys ei ole pysyvää vaan kehittyy jatkuvasti ihmisen elämäntilanteitten ja olosuhteitten myötä.

    Vauvoilla on jo syntyessään valmiudet kielelliseen kehitykseen, ja jo raskauden aikana ympäristön ja etenkin äidin kielen vivahteet ja äänteet tulevat tutuiksi. Vauvat "näkevät" kielen n 8kk asti ; he pystyvät lukemaan aikuisten ilmeistä mitä kieltä käytetään ja huomaavat puhujan kasvoista kun kieli vaihtuu. Kaksikielisillä lapsilla on havaittu valmiuden säilyvän pidempään, ja he ovat vastaanottavaisempia muutoksille ja sopetumiskykyisempiä kuin samanikäiset yksikieliset.

    Kaksikielisyyden todettiin edistävän luovuutta ja joustavuutta ; metalingvististen toimintojen tietoisuus ja sääntöjen nopeampi oppiminen olivat myös positiivisia puolia.

    Interaktiivisuus on avainasemassa kielen oppimisessa ; ei riitä että lapsi esim vain katselee televisiota ja kuulee kieltä, vaan vuorovaikutus edesauttaa paljon oppimisprosessissa. Päivittäinen kosketus kieleen ja tilanteet joissa on vain yksi kieli, kuten kielikylvyt ovat erittäin tärkeitä. Ja kannattaa muistaa että lapsi ei opi kieltä vain oppiakseen kieltä ; tarve ja motivaatio ovat välttämättömiä.

    Sanavarasto Kaksikielisyys ei vaikuta kielellisyyshäiriöihin, päinvastoin – vaikka puheterapeutit eivät aina sitä tiedostakaan. Kiellinen kehitys ei hidastu useamman kielen myötä, ja vaikka sanavarasto voi aluksi olla suppeampi, kun verrataan molempien kielten sanastoa se on usein vähintäänkin yhtä laaja kuin yksikielisillä. Sanasto voi olla erilainen eri kielillä ; esim isän kanssa voidaan puhua (esim ranskaksi) urheilusta, autoista tai teknisistä jutuista, kun taas äidin kanssa (suomenkielinen) sanavarasto suuntautuu toisenlaisille urille.

    Lapset eivät kuitenkaan opi kieliä niin helposti ja yksinkertaisesti kuin luullaan, vaan tarvitsevat myös aikaa kielen sisäistämiseen ja omaksumiseen. Vapaus valita millä kielellä puhuu on tärkeää lapselle, eikä aikuisen tulisi syyllistää lasta vaikka tämä ei puhuisikaan toivottua kieltä.

    Pariisin Suomi-koulun puheenjohtaja Päivi Kauppila jatkoi kertomalla sekä suomikoululaisten että omien lastensa kielellisestä kehityksestä. Suomi-koulut toimivat maailmalla kotona opitun suomenkielen ja -kulttuurin oppimisen tukena. Kieli opitaan parhaiten kodeissa kieltä systemaattisesti käyttäen yhdessä elämällä, olemalla ja tekemällä. Lapsen suomenkielisen vanhemman vastuulla on tarjota lapselle suomenkieltä, jotta lapsi pystyy aikanaan tekemään valintoja esim. mikä hänen äidinkielensä on ja minkä kielen hän kokee omimmaksi. Äidinkieli tai -kielet ovat ihmisen identiteetin perusta, ja koulu-, työ- tai muun yhteydenpidonkielen ei pidä antaa ottaa äidinkielen paikkaa ihmisen sydämessä edes kansainvälisyyden ja monikulttuurisuuden nimessä, jollei ihminen nimenomaan koe em. kieltä omaksi kielekseen eli äidinkielekseen.

    3K-puhujat Steinerkoulun opettaja Ulla Ådahl-Sundgren puolestaan jakoi lapsen kehityksen 7-vuotisiin kausiin, joissa "hyvä", "tosi" ja "avoin" maailma seuraavat toisiaan. Koskaan ei korosteta tarpeeksi kuinka tunnepohjaista lapsen motivaatio on, ja ettei ilman halua oppia voi pakottaa ketään oppimaan.

    Harri Sillanpää ja Mika Tanner kertoivat monikulttuuristen perheittensä kokemuksista sekä kasvattajan että lapsen näkökulmasta ; kuinka jokaisen muuton seurauksena oli rakennettava oma verkosto uudelleen ja uudelleen alusta, haittaamatta sen kummemmin lapsen kehitystä, ja kuinka tasapainoista ja rikasta monikielinen kulttuuri voi parhaimmillaan olla.

    Puhujien osiota seuranneessa avoimessa keskustelussa alleviivattiin miten kieli, äidinkieli ja kaksikielisyys ovat erittäin henkilökohtaisia asioita, ja monikielisyyden syyksi laitetaan vieläkin aivan liian usein asioita jotka siihen eivät kuulu. Valitettavasti kaksikielisyyttä ei tueta eikä pidetä luonnollisena asiana, ja on myös havaittavissa psykologisen tiedon väärinkäyttöä ja väärien ajatusten levittämistä.

    Oli rakentavaa kuulla yleisön kokemuksia, miten varhaisen ja myöhäisen kaksikielisyyden 3v-rajapyykki ei rajoita oppimista vaan että 10-vuotiaana ja myöhemminkin Ranskaan muuttaneet pystyvät täysin omaksumaan kielen toisena äidinkielenään. Kuultiin myös miten sinnikkäästi vähemmistökielen puhuja saa joskus pitää puoliaan opettajakuntaa ja koulupsykologeja vastaan, ja ylipäätään kokemuksia lasten ja aikuisten monikielisyyden kompastuskivistä ja rikkaasta arjesta.

    Itse vertasin kielikorvaa sävelkorvaan ; vieraan korostuksen säilyminen on täysin yksilökohtaista eikä riipu maassa vietettyjen vuosien lukumäärästä tai muistakaan ulkoisista tekijöistä. Monet haluavatkin säilyttää pienen korostuksen ja sen tuoman särmin.

    Nykyään on myös havaittavissa maahanmuuttajien keskuudessa uusien teknologioitten vaikutus ; pysyttäydytään tiiviisti omassa kulttuurissa, eikä tarve integroitua uuden maan kulttuuriin ja kieliympäristöön ole välttämättä enää niin palava kuin aiemmin – oma maailma on saatavilla helposti netin ansiosta. Skype, messenger, nettitelkat ja sosiaalinen media ovat etenkin lyhyempiaikaisen oleskelun ansoja ; paikallinen kulttuuri ohitetaan ylläpitämällä yhteyksiä omaan kielialueeseen.

    Yhteenvetona kaikki olivat ehdottomasti sitä mieltä, että monikielisyys avartaa maailmankatsomusta ja on kannustettava ja tuettava eri kielten ja kulttuurien tasapainoista omaksumista.

    Useamman kielen hallitseminen antaa valmiudet luovempaan ajatteluun ja helpottavat sopeutumista uusiin tilant
    eisiin ; tieteellisesti ja kokemusperäisesti tämä on jo todistettu meidänkin keskuudessamme ja oli upeaa osallistua seminaariin jossa asiaa käsiteltiin asiantuntijoiden opastuksella.

    Lämpimät kiitokset Pariisini.com -tiimille ja kaikille puhujille panoksestanne, ja erityisesti Pia Orylle ja Päivi Kauppilalle avusta tämän blogipostauksen muokkaamisessa ; toivottavasti keskustelu jatkuu kommenttilaatikossa !

    Ohessa linkkejä ja lukuvinkkejä täydentämään seminaarin antia :

    Suomikoulut.fi : Näin vaalit kielitaitoa ja Yksi kieli, monta kieltä – asiantuntija-artikkeleita
    Solki (Jyväskylän yliopiston soveltavan kielentutkimuksen keskus) : Määritelmä kaksikielisyyteen kasvamisesta

    Kotiperuskoulu : ulkomailla asuvien suomalaislasten ja -nuorten oma koulu

    Francois Grosjean : Bilingual – Life and Reality

    Satunetti – paikka jossa lapset ja lapsenmieliset voivat kuunnella satuja
    Ekapeli – oppimispeli, joka harjoittaa lukutaidon perusteita

         *     *     *

    3K Le réseau de Finlandaises à Paris Pariisini.com a organisé un séminaire sur le thème du multilinguisme et de l'éducation multiculturelle vendredi dernier à l'Institut Finlandais de Paris. Une salle comble témoignait de l'intérêt que portait la communauté finlandaise au sujet, et je tente ci-après de résumer les points les plus intéressants de l'événement.

    Chercheur à l'université de Paris Descartes, Pia Ory a ouvert le séminaire avec une introduction au concept de bilinguisme, sa définition et son évolution constante au fil de l'eau, selon la situation de chacun. En effet, il ne s'agit pas d'un état permanent mais le bilinguisme se développe et même la langue maternelle se doit d'être pratiquée pour conserver son statut privilégié.

    Il est scientifiquement prouvé que les bébés bilingues sont plus réceptifs aux nouvelles situations et s'adaptent plus facilement aux changements divers. Une souplesse intellectuelle et une façon de penser plus créative comptent également parmi les points positifs du bilinguisme.

    Une certaine interactivité est toutefois nécessaire pour développer le langage ; il ne suffit pas de regarder la télé mais il faut un contact quotidien et humain, voire des situations où une seule langue est présente (dans ce cas précis, la langue minoritaire, c-à-d le finnois)  pour permettre un apprentissage réussi. Il faut garder à l'esprit qu'un enfant n'apprend pas une langue pour apprendre une langue ; il lui faut une motivation et un besoin concret pour justifier l'effort.

    Vocabulaire Contrairement à ce que peuvent avancer certains, le bilinguisme ne contribue pas aux troubles du langage (dyslexie), bien au contraire. Le vocabulaire d'un bébé bilingue peut être plus restreint au début, mais si l'on additionne les deux vocabulaires leur somme est souvent au moins aussi élevée que celui d'un enfant monolingue. Il se peut toutefois que les mots connus ne soient pas les mêmes dans les deux langues, comme peut l'illustrer l'exemple ci-contre où le papa (en français) et la maman (en finnois) n'utilisent pas les mêmes mots mais complètent un tronc commun.

    Les enfants n'apprennent pas aussi facilement et simplement qu'on a tendance à l'imaginer ; ils ont également besoin de temps pour assimiler et pour adopter une langue. La liberté de choisir la langue dans laquelle l'enfant s'exprime est importante ; l'adulte ne doit en aucun cas faire culpabiliser l'enfant pour le choix de la langue choisie – même si ce n'est pas celle espérée.

    La directrice de l'Ecole Finlandaise de Paris Päivi Kauppila s'est ensuite exprimée sur l'apprentissage des enfants franco-finlandais mais aussi des trois siens. Les Ecoles finlandaises fonctionnant dans le monde entier ont pour vocation de soutenir la langue finnoise acquise à la maison et pour consolider la culture finlandaise. Il est primordial que le parent finlandais soit dédié à la cause et parle au quotidien et autant que possible le finnois à l'enfant. La langue maternelle est une des pierres fondatrices de l'identité, et il ne faut pas qu'au nom de la globalisation le finnois soit relégué au second plan. La langue maternelle doit garder son statut de langue du coeur, avec tout son côté affectif.

    Dans l'intervention d'Ulla Ådahl-Sundgren, professeur d'école Steiner en Finlande, l'évolution de l'enfant était divisée en trois étapes de sept ans : les univers "du bien", "du vrai" et "de l'ouverture" se succédaient, en décrivant les phases auxquelles sont confrontées les enfants. Les enfants apprennent toujours avec une motivation basée sur les sentiments, et il est important de se souvenir que sans motivation un enfant ne pourra jamais être forcé à apprendre quoi que ce soit.

    Harri Sillanpää et Mika Tanner ont ensuite partagé leur expérience d'éducation multiculturelle tant du point de vue de parent que d'enfant ; comment il fallait à chaque déménagement construire son réseau à partir de zéro, sans pour autant que cela pose de problèmes particuliers aux enfants. De tout cela ressortait un sentiment d'avoir gagné un équilibre linguistique et une richesse multiculturelle appréciable.

    Après les intervenants du panel, une discussion avec des témoignages du public permit d'établir que la langue maternelle et l'équilibre fragile entre plusieurs cultures sont souvent des questions très personnelles, et qu'il peut arriver que le multilinguisme soit accusé de divers maux parfaitement incohérents. Malheureusement le bilinguisme n'est pas soutenu et rarement reconnu comme un état naturel de choses. Il arrive même que les professionnels insistent pour que les parents arrêtent de parler leur langue à l'enfant afin de permettre une soit disant meilleure intégration dans la société – à tort.

    Il fut établi qu'il est possible d'apprendre le français parfaitement en tant que deuxième langue maternelle même à l'âge de dix ans voire plus tard, et que les parents continuent à défendre leur droit de parler leur langue maternelle, leur langue de coeur à leurs enfants – parfois contre l'avis des enseignants – et en général des expériences face à une langue majoritaire envahissante et omniprésente. Moi-même je comparais l'oreille linguistique à l'oreille musicale ; l'accent ne dépend pas du nombre d'années passées dans un pays mais plutôt de la capacité d'un individu d'assimiler des sonorités et des idiomes étrangers. Certains revendiquent même de vouloir garder leur accent, avec sa petite touche d'originalité.

    Les nouvelles technologies impactent également l'intégration des immigrés ; le besoin de s'adapter au pays d'accueil se fait moins ressentir quand il est possible de garder le contact au quotidien avec sa propre culture. Surtout pour les séjours de courte durée, la tentation est grande de ne pas s'investir dans un apprentissage de langue fastidieux mais de s'évader dans le monde virtuel et de rester en contact avec son monde via Skype, messenger, les télés en ligne et les réseaux sociaux.

    En conclusion, tout le monde s'accordait pour dire que le multilinguisme est un cadeau merveilleux dont il serait dommage de se priver, et qu'il faut par tous les moyens le soutenir afin d'obtenir ce savant mélange qui donne tant de richesse à une existence multiculturelle.

    Un grand merci au réseau Pariisini.com pour l'organisation de ce sé
    minaire, aux spécialistes pour avoir partagé leur savoir et tout particulièrement à mes amies Pia et Päivi d'avoir aidé à structurer ce bref compte-rendu – en espérant que les échanges se poursuivront dans les commentaires de ce blog !

  • Viimeisenä keskiviikkona ennen lomaa, suomikoululaisten äidit nauttivat seesteisestä syysauringosta kasvitieteellisessä puutarhassa ja piipahtivat nauttimaan minttuteet Pariisin moskeijalla. Teehuoneen pieni putiikki sisustusesineineen ja leivonnaistiski saivat ajatukset kiitämään toiselle mantereelle…

    Moskeija

    Pendant que les enfants étaient à l'Ecole Finlandaise de Paris, leurs mamans ont profité du soleil le dernier mercredi avant les vacances pour une escapade dans le Jardin des Plantes et pour boire un thé à la menthe à la Mosquée de Paris. Avec l'ambiance de la petite boutiques aux objets déco et des pâtisseries nos pensées se sont envolées vers d'horizons lointains…

  • Pixies-doolittle Sosiaaliseen mediaan ja nettiin erikoistuneen Mashable-saitin kautta huomasin että suursuosikkini The Pixies juhlivat Doolittle-albuminsa 20-vuotissynttäreitä ja tarjoavat sen kunniaksi ilmaisen EP:n nettisivuillaan www.pixiesmusic.com.

    Antamalla spostiosoitteensa voi ladata ilmaiseksi neljä bändin live-biisiä. Koekuuntelin ne ; kannattaa.

         *     *     *

    Grâce au site Mashable spécialisé en internet et médias sociaux, j'ai appris que l'un de mes groupes préférés The Pixies offrent des morceaux gratuits à télécharger !

    Pour fêter les vingt ans de leur album Doolittle, quatre fichiers mp3 de versions live sont proposés en échange d'une adresse mail qu'on laisse sur leur site www.pixiesmusic.com.

    J'ai testé pour vous, ça marche et ça vaut le détour !

  • Ranskan suomalaisbloggaajien sisäpiiri tapasi viikonloppuna kauan odotetussa Pariisin Suuressa Blogimiitissä. Osa ennestään ja livenäkin tavattuja, muutama tuoreempi blogituttavuus sekä upouusia pariisilaisia ; kaikkia meitä yhdisti iloinen avoimuus ja halu kommunikoida naamasta naamaan blogisiskojen kanssa – suomeksi.

    Bon-marche Vieux-colombier1 Vieux-colombier2

    Mielenosoituksia ja lakkoja uhmaten alkujoukot lounastivat jo aiemmin testatussa Le Coude Fou -viinibaarissa idyllisen Le Marais -korttelin sydämessä. Alkuperäinen Canal Saint Martin -lounassuunnitelma kaatui kahden mielenosoituskulkueen lähtöön sen vierestä République-aukiolta eikä yksi iltapäivä olisi mitenkään riittänyt koluamaan listaamiani Pariisin Top 10 -kohteita.

    Tapaaminen jatkui Le Bon Marché -tavaratalossa, mutta shoppailuakin kiinnostavampaa oli puhua toistemme kanssa emmekä edes noteeranneet trendikkäitä saapikkaita ja muita ihastuksia notkuvia hyllyjä !

    Siirryimme ulkoilmaan ostoskaduille jatkamaan juttua kävellen – ja minä fillariani taluttaen mikä selittänee vähäisen kuvasadon. Tuntui kuin olisimme vanhoja tuttuja, kerrottavaa riitti ja huomaamatta matka taittui Pont des Arts -sillan yli toiselle puolelle jokea.

    Pont-des-arts Estelles-cafe Blogimimmit

    Illalliskohteemme oli iki-ihana Estelle's Café, jossa uudempien pariisintulokkaiden ihmeeksi tilasimme karjalanpiirakoita, lihapullia, lohilautasia ja kaalilaatikkoa. Näinkin voi käydä ulkkareitten tapaamisessa vaikka Pariisissa ollaankin, ja punaviinin siivittämänä vilkas keskustelu kulki joulukinkuista kaupungin kummalisuuksiin, kulttuurikömmähdyksistä kieltenopiskeluun.

    Kiitos vielä rimastuttavasta seurasta ja upeasta päivästä blogimimmit MaaMaa, Bubuina, Fifi, Susu, EllaBella, Mikri, Linda ja tietenkin blogimiitin taustavoima Stazzy. Olitte ihania !

         *     *     *

    Bloggeuses-maamaa Que se passe-t-il quand des bloggeuses finlandaises se donnent rendez-vous dans Paris un samedi de manifs et de grèves ?

    Un rendez-vous joyeux où la blogitude l'emporte sur l'inconnu, on a l'impression de retrouver des amies d'enfance avec tellement de choses à se raconter qu'on en oublie de regarder les plus belles vitrines parisiennes !

    Pour couronner la journée, nous avons dîné à mon restaurant finlandais préféré Estelle's Café, rue Léon Frot : une déco délicieuse, un accueil chaleureux par la charmante Estella et des plats finlandais pour contrer le mal du pays avec des pirogues de Carélie, des boulettes particulièrement savoureuses, un gratin de choux à l'ancienne – ou un risotto aux cèpes, un kebé libanais ou des lasagnes végétariennes.

  • Une carte du monde des communautés en ligne publiée par xkcd rappelle étrangement l'univers de Tolkien… Ce n'est probablement pas un hasard, tellement la nébuleuse 2.0 semble encore énigmatique au commun des mortels.

    Chaque pays illustre par sa taille l'activité enregistrée sur le service en question, au printemps et en été 2010. Facebook étant un vrai empire, on est surpris de voir certains jeux si imposants sur la carte ; tout comme les forums qui restent encore très présents.

    Et une fois de plus, une évidence saute aux yeux, comme le dit si bien Fred Cavazza – les blogs ne sont pas morts, bien au contraire !

    Online_communities_xkcd

    Verkkoyhteisöjen maailmankartta xkcd-sivuilla muistuttaa kummallisesti Tolkienin kirjojen karttoja. Kyseessä ei varmaankaan ole yhteensattuma ; niin satumaisen salaperäisiltä virtuaalimaailmat vaikuttavatkin valtaväestön silmissä.

    Jokaisen palvelun koko kuvaa tapahtumien ja toiminnan määrää ko sivustoilla keväällä ja kesällä 2010 ; Facebook loistaa valta-asemallaan, mutta suurena yllätyksenä myös monet pelit saavat jalansijaa kartalla – ja foorumit ja keskustelupalstat pysyvät vankkumattomina.

    Ja kerta toisensa jälkeen tulee todettua etteivät blogit ja blogistan todellakaan ole kuolleet ; ne kehittyvät uuteen suuntaan ja blogijutut herättävät keskustelua muissa palveluissa mm linkkien, kommenttien ja suositusten muodossa.