Brittien juorulehti Daily Mirror tuuletti hiljan euroviisujen jälkimainingeissa suomalaisten kummallisuuksilla…
Väittävät pisimmän sanan olevan muka "lentokonesuihku-turbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas", mutta tuohan on yhdyssana. Eikö se ole se vanha kunnon ymmärtämättömyydelläänsäkään se pisin sana ?
Lisäys : pisin ranskankielinen sana on anticonstitutionnellement eli perustuslainvastaisesti. Päihitän täkäläiset reippaasti kotimaisella versiollani. =D

La feuille de chou à scandales britannique Daily Mirror recensait quelques bizarreries finlandaises il y a quelques jours, Eurovision oblige. Ah ah ah.
Une rectification s’impose toutefois : le prétendu mot le plus long étant un mot composé, voici le vrai : ymmärtämättömyydelläänsäkään. Traduit en français cela donne : "même sans son incompréhension".
Le mot le plus long de la langue française étant à ma connaissance anticonstitutionnellement , on vous bat les mains dans les poches ! =D
Laisser un commentaire